Litteratur - Kirjallisuus



Det finns flera böcker publicerade där sverigefinländare bosatta i Skövde skriver, bland annat antologierna "Skövdes finländare berättar" (2009) och "Bron - Finska migranters liv i Sverige" (2013). Anneli Heikka, som kommer från Övertorneå i Finland, men som numera är bosatt i Skövde, har även skrivit romanen "Pako" (Flykten), som gavs ut under hösten 2014. Här nedan finns en intervju där hon berättar om sin bakgrund, om boken och om skrivandet.

Om julkaistu useampi kirja joissa Skövdessä asuvat ruotsinsuomalaset kirjoittavat, esimerkiksi antologiat "Skövden suomalaiset kertovat" (2009) ja "Silta - Suomalaisten siistolaisten elämää Ruotsissa" (2013). Anneli Heikka, joka tulee Ylitorniosta Suomessa, mutta joka tätänykyä asuu Skövdessä, on myös kirjoittanut romaanin "Pako", joka julkaistiin syksyllä 2014. Alhaalla on haastattelu jossa hän kertoo taustastaan, kirjastaan ja kirjoittamisesta.


Intervju - Haastattelu

Namn/Nimi: Anneli Heikka

Född/Syntynyt: 1947

Födelseplats/Synnyinpaikka:
Övertorneå, Finland/Ylitornio, Suomi

Flyttade till Sverige: som 25-åring
Muutti Ruotsiin: 25-vuotiaana

Första hemstad i Sverige/Ensimmäinen kotikunta Ruotsissa: Skövde

Nuvarande bostadsort/Nykyinen asuinpaikka: Skövde

Vad fick dig att flytta till Sverige? Bostadsbrist i Rovaniemi, där jag bodde med min man och två söner.


Mikä sai sinut muuttamaan Ruotsiin? Asuntopula Rovaniemellä, jossa asuin mieheni ja kahden pojkamme kanssa.

Varför valde ni att flytta till just Skövde? En av mina bröder och hans fru bodde i Skövde och de uppmuntrade oss att flytta hit.
Miksi päätitte muuttaa juuri Skövdeen? Yksi veljistäni ja hänen vaimonsa asuivat Skövdessä ja he kehottivat meitä muuttamaan tänne.

Är Sverige ditt hemland numera, eller har du starka band till Finland? Jag har mycket släkt i Finland, exempelvis syskon och jag har en nära kontakt med Finland. Vi åker till Finland 1-2 gånger om året. Vi har en tomt på 608 kvadrat och ett hus i Sverige, men det känns ändå som att vi inte äger det på samma sätt som om det hade varit i Finland. Kanske beror det ändå på rotlöstheten. Jag är hela tiden i ett främmande land.
Onko Ruotsi kotimaasi tätä nykyä, vai onko sinulla vahvat siteet Suomeen? Suomessa on paljon sukua, esimerkiksi sisaruksia ja minulla on läheinen yhteys Suomeen. Käymme Suomessa 1-2 kertaa vuodessa. Meillä on 608 neliön tontti ja talo Ruotsissa, mutta tuntuu silti ettei se ole oma samalla tavalla kun se olisi ollut Suomessa. Ehkä se johtuu kuitenkin juurettomuudesta. Olen koko ajan vieraalla maalla.

Ångrar du att du flyttade till Sverige? Jag skulle inte vilja flytta tillbaka, för barnen bor här och sex barnbarn. Jag ångrar inte att vi kom hit, men jag önskar att jag kunde träffa mina släktingar i Finland oftare. Avståndet är så stort.
Kadutko sitä että muutit Ruotsiin? En haluaisi muuttaa takaisin, koska lapset asuvat täällä ja myös kuusi lastenlasta. En kadu sitä että tulimme tänne, mutta haluaisin useammin päästä Suomeen sukulaisteni luokse. Välimatka on niin pitkä.

Du har skrivit en roman som heter Pako (Flykten) och den publicerades under hösten 2014. När började du skriva på denna bok? För 1-2 år sedan.
Olet kirjoittanut romaanin nimeltä Pako ja se julkaistiin syksyllä 2014. Milloin aloit kirjoittaa tätä kirjaa? 1-2 vuotta sitten.

Kan du berätta om boken som du har skrivit? Jag ville skriva om barns känslor, för det finns en äkthet i barn, och om hur barn kan klara sig igenom svåra situationer. Petri i romanen måste vara vuxen och han måste ta hand om sin lillasyster. Jag vill berätta om krigstiden på ett enkelt sätt även för dem som inte vill läsa fakta. "Flykten" är en äventyrsroman för hela familjen. Berättelsen är fiktiv, men den innehåller verklighetsbaserat material.
Voisitko kertoa kirjasta jonka olet kirjoittanut? Halusin kirjoittaa lasten tunteista, koska lapsissa on aitoutta, ja siitä miten lapset voivat selviytyä vaikeista tilanteista. Romaanin Petri joutuu olemaan aikuinen ja hän joutuu suojelemaan pikkusiskoaan. Halusin kertoa helpolla tavalla heillekin sota-ajasta, jotka eivät halua lukea faktaa. "Pako" on koko perheen seikkailuromaani. Tarina on keksitty, mutta se sisältää todellisuuteen perustuvia tietoja.

Hur har boken blivit mottagen? Den har sålt bra i både Sverige och i Finland och boken har fått ett gott mottagande. Jag har också fått glädjande mycket bra respons, vilket uppmuntrar mig till att fortsätta.

Miten kirja on otettu vastaan? Sitä on myyty paljon sekä Ruotsissa että Suomessa ja kirja saanut hyvän vastaanoton. Hyvää palautetta on tullut ilahduttavan paljon, mikä innostaa jatkamaan. 

Fortsätter berättelsen? Kommer en del till? Man har bett om en fortsättning och även om min familjs berättelser från krigstiden. Jag har intervjuat mina äldre syskon om krigstiden, eftersom jag själv är född efter kriget. Jag hoppas att jag får ihop även det till en bok, eftersom det finns önskemål om det och det känns väldigt intressant. Så jag har börjat att skriva på två olika böcker.
Jatkuuko kertomus? Tuleeko toinen osa? On pyydetty jatkokertomusta ja on toivottu myös perheeni sota-ajan kertomuksia. Sota-ajasta olen haastatellut vanhempia sisaruksiani, koska olen itse syntynyt sodan jälkeen. Toivon että saisin aikaan siitäkin romaanin koska sitä on toivottu ja se tuntuu tosi mielenkiintoiselta. Joten olen aloittanut kirjoittamaan kahta eri kirjaa.

Varför bestämde du dig för att skriva en bok? Att skriva är mitt liv. Jag tycker om att skriva. Jag lever mig in i berättelsen när jag skriver och jag hoppas att läsaren också kan leva sig in i det. Jag vann Sisuradions sagotävling 2010 och det har gett mig kraft. Mina barn har också uppmuntrat mig till att skriva och även två lärare på Komvux i Skövde.
Miksi päätit kirjoittaa kirjan? Kirjoittaminen on minulle elämä. Pidän kirjoittamisesta. Eläydyn kertomukseen kun kirjoitan ja toivon että lukijakin voi eläytyä siihen. Voitin Sisuradion satukilpailun 2010 ja se on antanut voimaa. Lapseni ovat myös kehottaneet minua kirjoittamaan ja myös kaksi opettajaa Komvuxilla Skövdessä.

Har du alltid skrivit eller hur fick det sin början? Mamma läste mycket för mig när jag var liten, kanske för att jag var yngst av alla barnen, och pappa skrev dikter om livet. Där fick nog min lust att skriva sin början. Jag har alltid skrivit dikter för skrivbordslådan. Susanne Larsson på Komvux i Skövde uppmuntrade mig till att skriva när jag studerade där 1997 och Saara Kettunen från Finland höll en kurs i kreativt skrivande vid Skövdes finska församlingsverksamhet, där vi fick lära oss att skriva noveller och dikter. Av texterna blev det en antologi som heter ”Silta – Finska migranters liv i Sverige”, som även jag skrev i.
Oletko aina harrastanut kirjoittamista, vai mistä se sai alkunsa? Äiti luki minulle paljon pienenä, ehkä siksi koska olin perheen kuopus, ja isä kirjoitti runoja elämästä. Sieltä halu kirjoittamiseen varmaan sai alkunsa. Olen aina kirjoittanut runoja pöytälaatikkoon. Susanne Larsson Skövden Komvuxilla kannusti kirjoittamaan kun opiskelin siellä 1997 ja Saara Kettunen Suomesta piti Skövden suomenkielissä seurakuntatoiminnassa luovan kirjoituksen kurssin, jossa opettelimme kirjoittamaan novelleja ja runoja. Teksteistä tuli antologia nimeltä ”Silta – Suomalaisten siirtolaisten elämää Ruotsissa”, johon myös minä kirjoitin.

Vad inspirerar dig till att skriva? När läsare berättar att de kan leva sig in i berättelsen som jag har skrivit, känns skrivandet givande. Det blir en glädje. Det viktigaste är att det ger något till någon annan. Det att den första boken blir läst ger kraft att fortsätta skriva.
Mistä saat inspiraatiota kirjoittamaan? Kun lukijat kertovat että he voivat eläytyä kertomukseen jonka olen kirjoittanut, kirjoittaminen tuntuu antoisalta. Siitä tulee ilo. Tärkein asia on se että se antaa jotain jollekin toiselle. Se että ensimmäistä kirjaa luetaan antaa voimaa jatkaa kirjoittamista.

Boken kan köpas från bland annat AdlibrisBoken kan även köpas direkt av författaren Anneli Heikka, tel. 076-375 14 96.

Kirjan voi ostaa muun muassa Adlibriksestä. Kirjan voi ostaa myös suoraan kirjailijalta Anneli Heikka, puh. 076-375 14 96.




1 kommentar:

  1. Klikkaa ja lue Annelin haastattelu. Kysele kiinnostavaa PAKO-kirjaa kirjastoista. Samaten SILTA suomalaisten siirtolaisten elämää Ruotsissa"

    SvaraRadera